FAQ

 

A combien s'élèvent le loyer et les charges ?

 How much is the rent and expenses?

Le loyer mensuel dépend de la superficie des chambres. Il va de 900 à 1200 euros avec les charges (prix Février 2023).

The monthly rent depends on the size of the rooms. It goes from 900 to 1200 euros with the charges (price February 2023).

Que comprennent les charges ?

What is included in the expenses?

Les charges comprennent tout : électricité, chauffage, connexion Internet, ménage 2 fois par semaine des parties communes, assurance, taxes communales.... Elles comprennent aussi la fourniture des consommables type liquide vaisselle, savon pour les mains, papier toilette, pastilles pour le lave-vaisselle... La femme de ménage est chargée chaque semaine de compléter les réservoirs.

The charges include everything: electricity, heating, internet connection, cleaning 2 times a week of the common areas, insurance, communal taxes.... They also include the supply of consumables such as dishwashing liquid, hand soap, toilet paper, dishwasher tablets... The cleaning lady is in charge each week of completing the tanks.

A combien s'élève la caution ?

How much is the deposit?

La caution est d'un mois de loyer. Elle doit être versée afin de bloquer la chambre en début de location. Elle est restituée en fin de séjour, dès l'état des lieux de sortie réalisé.

The deposit is one month's rent. It must be paid in order to block the room at the beginning of the rental period. It is returned at the end of the stay, as soon as the inventory of fixtures is carried out.

Comment les chambres sont-elles meublées et équipées ?

How are the rooms furnished and equipped?

Les chambres ont toutes une superficie comprise entre 18 et 27 m2 (soit 2 à 3 fois la surface minimum d'une chambre meublée). Elles sont complètement meublées : lit 2 personnes avec matelas qualité hôtellerie, chevet, grand dressing avec portes coulissantes, bureau et chaise de bureau confortable,  commodes. Elles sont livrées avec une couette, 4 oreillers, 2 jeux de housses de couette et draps. Connexion par câble ou wi-fi à Internet. Chaque chambre dispose de sa TV écran plat et d'un lecteur DVD Blue ray.

The rooms all have a surface area of between 18 and 27 m2 (i.e. 2 to 3 times the minimum surface area of a furnished room). They are completely furnished: double bed with hotel quality mattress, bedside table, large dressing room with sliding doors, desk and confortable desk chair, chests of drawers. They are delivered with a duvet, 4 pillows, 2 sets of duvet covers and sheets. Cable or wi-fi internet connection. Each room has its own flat screen TV and Blue ray DVD player.

Est-il possible de s'enregistrer à la commune ?

Is it possible to register at the commune?

Oui, la maison est dans le statut "Logement collectif" et toutes les démarches ont été faites pour que les locataires puissent s'inscrire à la commune. Chaque locataire constitue un ménage, comme s'il louait un appartement entier. Il reçoit un contrat de bail.

Pour l'enregistrement à la commune, il sera nécessaire de présenter :

  • un acte de naissance, rédigé en français, anglais ou allemand
  • sa carte d'identité
  • son contrat de travail

Pour plus d'informations, voir les démarches sur http://www.dudelange.lu/fr/Pages/Declaration-arrivee-depart.aspx

Yes, the house is in the status of "shared house" and all the steps have been taken so that the tenants can register with the commune. Each tenant constitutes a household, as if they were renting an entire apartment. He/she receives a lease contract.

For registration with the commune, it will be necessary to present :

  • a birth certificate, written in French, English or German
  • his identity card
  • his employment contract

For further informations, see http://www.dudelange.lu/fr/Pages/Declaration-arrivee-depart.aspx

Combien de temps est-il possible de rester dans la colocation ?

How long is it possible to stay?

Nous préférons les séjours au-dessus d'une durée de 6 mois, ce qui permet de maintenir une certaine stabilité dans la coloc et favorise la bonne intégration des colocataires.

We prefer stays longer than 6 months, which allows us to maintain a certain stability in the house and favours the good integration of the roommates.

Est-il possible d'accueillir des invités ?

Is it possible to receive guests?

La maison comprend un grand séjour qui permet d'organiser des fêtes et d'inviter des personnes externes à la coloc. Pour les colocataires qui voudraient héberger des amis ou de la famille, cela est possible à condition d'en avoir informé les propriétaires et les autres colocataires. La personne invitée pourra dormir dans la chambre du colocataire ou sur l'un des canapés convertibles équipant les salons. Le séjour ne devra pas dépasser plus d'une semaine au maximum.

The house has a large living room where parties can be organized and people from outside the house can be invited. For roommates who would like to host friends or family, this is possible provided that they have informed the owners and other roommates. The guest may sleep in the roommate's room or on one of the convertible sofas in the living rooms. The stay should not exceed a maximum of one week.

J'ai un animal de compagnie... est-il possible de le faire venir dans la coloc ?

I have a pet... is it possible to bring him into the room?

Désolés, les animaux ne sont pas acceptés dans la coloc.

Sorry, pets are not allowed in the house.

Est-il possible de fumer dans la coloc ?

Is it possible to smoke in the house?

Pour des raisons de sécurité et de santé, il n'est pas possible de fumer dans la maison. Les colocataires fumeurs sont invités à aller sur l'une des terrasses (celle du 1er étage ou du rez-de-chaussée).

For health and safety reasons, smoking is not permitted in the house. Roommates who smoke are invited to go to one of the terraces (the one on the first floor or the ground floor).

Quel est l'équipement des parties communes ?

What is the equipment of the common areas?

Les colocataires peuvent profiter de 2 cuisines complètement équipées (plaque vitro-céramique, frigo, congélateur, lave-vaisselle, machine à café, four et four micro-ondes, bouilloire, grille-pain, vaisselle,...), de 2 salles de séjour avec grandes TV écran plat, d'une grande salle à manger, de plusieurs salles de bains dont une avec jacuzzi, d'une buanderie avec 2 lave-linges et 1 sèche-linge, d'une terrasse avec meuble de jardin et barbecue au gaz. Dans les salles de bains à partager, chaque colocataire dispose de son propre lavabo et de son propre meuble de salles de bains, seule la douche est à partager.

The flatmates can enjoy 2 fully equipped kitchens (ceramic hob, fridge, freezer, dishwasher, coffee machine, oven and microwave, kettle, toaster, crockery,...), 2 living rooms with large flat screen TV, a large dining room, several bathrooms, one with Jacuzzi, a laundry room with 2 washing machines and 1 dryer, a terrace with garden furniture and gas barbecue. In the shared bathrooms, each roommate has his or her own washbasin and bathroom furniture, only the shower is to be shared.

Est-il possible de visiter la maison et les chambres ?

Is it possible to visit the house and the rooms?

Si une chambre se libère et qu'une annonce est parue pour chercher un nouveau colocataire, des visites sont organisées avec les personnes intéressées, afin qu'elles puissent vérifier si le lieu correspond à leurs attentes. En cas d'éloignement, une visite par Skype est proposée.

If a room becomes available and an advertisement is published to look for a new roommate, visits are organized with the interested persons, so that they can check if the place corresponds to their expectations. In case of distance, a visit by Skype is proposed.

Quels sont les documents à fournir afin d'établir le contrat de bail ?

What documents must be provided in order to draw up the lease contract?

En cas d'accord sur la location, le colocataire devra fournir une copie de sa pièce d'identité et une copie de son contrat de travail. 

In case of an agreement on the rental, the roommate will have to provide a copy of his identity document and a copy of his employment contract. 

Quel est le profil des colocataires ?

What's the roommate profile?

Nous nous assurons qu'il y ait une certaine mixité d'âge et de professions exercées dans la colocation. Les colocataires ont entre 25 et 43 ans, même si la plupart ont entre 25 et 30 ans. Ils sont pour la plupart jeunes salariés. Nous veillons à ce qu'il y ait un équilibre entre garçons et filles.

We make sure that there is a certain mix of ages and professions in the roommate. Roommates are between 25 and 43 years old, although most are between 25 and 30 years old. They are mostly young employees. We ensure that there is a balance between boys and girls.

Puis-je recevoir mon courrier à la coloc ?

Can I get my mail at the house?

Bien entendu, votre nom est inscrit sur la boîte aux lettres. Chaque jour, le courrier est relevé et déposé dans la boîte aux lettres du colocataire concerné.

Of course, your name is written on the mailbox. Every day, the mail is picked up and deposited in the mailbox of the roommate concerned.

J'ai une voiture, est-il possible de se garer devant la maison ?

I have a car, where can I park?

La maison n'a pas de parking. Vous pouvez trouver des parkings gratuits ou payants aux alentours de la maison (voir la page Dudelange pour plus d'informations sur les parkings). En vous enregistrant à la commune et en immatriculant votre véhicule au Luxembourg, vous pouvez disposer d'une vignette vous offrant le stationnement gratuit.

The house doesn't have parking. You can find free or paid parking around the house (see the Dudelange page for more information on parking). By registering at the commune and registering your vehicle in Luxembourg, you can get a vignette offering you free parking.

Je suis intéressé par la location d'une chambre. Quelles sont les modalités ?

I'm interested in renting a room. What are the terms and conditions?

1. Vous devez prendre contact via e-mail (sci.belvita@gmail.com) pour formuler votre demande en vous présentant brièvement (âge, sexe, profession exercée, hobbies, nationalité) et indiquer la période de location qui vous intéresse. Une réponse vous sera apportée dans les 24 à 48 heures.

2.  Si une chambre est disponible, vous serez invité à effectuer une visite ou à faire un rendez-vous par Skype. 

3.  Si la location est validée, vous devrez fournir une copie de votre pièce d'identité et une copie de votre contrat de travail ou convention de stage.

4.  Vous recevrez alors le contrat de bail, que vous pourrez lire afin de vérifier que tout est OK pour vous.

5.  Vous devrez alors vous acquitter du paiement de la caution (équivalente à un mois de loyer), qui sert de garantie afin de bloquer définitivement la chambre. Le paiement doit se faire par virement bancaire.

6.  Le jour de l'emménagement, nous vous attendrons pour vous accueillir, procéder à l'état des lieux et vous remettre les clés. Un apéritif de bienvenue est organisé afin que le nouveau colocataire puisse faire connaissance des autres colocataires. 

1. You must contact us by e-mail (sci.belvita@gmail.com) to formulate your request by briefly introducing yourself (age, sex, profession, hobbies, nationality) and indicating the rental period you are interested in. You will receive a reply within 24 to 48 hours.

2.  If a room is available, you will be invited to make a visit or an appointment by Skype. 

3.  If the rental is validated, you will be asked to provide a copy of your identity document and a copy of your employment contract or internship agreement.

4.  You will then receive the lease contract, which you can read to check that everything is OK for you.

5.  You will then have to pay the security deposit (equivalent to one month's rent), which serves as a guarantee in order to block the room definitively. The payment must be made by bank transfer.

6.  On the day you move in, we will wait for you to welcome you, make an inventory of fixtures and give you the keys. A welcome drink is organized so that the new roommate can get to know the other roommates. 

Vous avez d'autres questions ?

Do you have any more questions?

N'hésitez pas à nous faire part de vos questions sur sci.belvita@gmail.com, nous y répondrons dans les meilleurs délais.

Do not hesitate to send us your questions on sci.belvita@gmail.com, we will answer them as soon as possible.